Towards an understanding of patterns of movement of people in relation to the translation of devotional literature in early modern Europe. Seventeenth-century German and Dutch translators of English devotional literature.

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Additional Information
    • Abstract:
      This article expands on the generally accepted hypothesis in cultural history, that numerous migrants, exiles, or expatriates were among the most prolific translators in early modern Europe. It examines Dutch and German translators of English devotional literature in the seventeenth century in terms of the following framework: the extent to which these individuals were involved in migration, and the nature of the relationship between border crossings and translation. I will compare several highly mobile translators from the Hartlib circle, with the three most prolific Dutch and German translators of devotional literature during this period. My findings suggest that it was not migration but mobility that stimulated the collection and translation of devotional literature. Mobility, however, was not the only determinant. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Copyright of Reformation & Renaissance Review: Journal of the Society for Reformation Studies is the property of Taylor & Francis Ltd and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)