La Littérature de jeunesse en classe de français langue étrangère: comment acquérir le 'French' en s'amusant. (French)

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Additional Information
    • Alternate Title:
      Children's literature in a French as a foreign language class: how to learn French while having fun. (English)
    • Abstract:
      We start from the hypothesis that children's literature used in a playful way could effectively contribute to the acquisition of French by young English-speaking learners in a FSL class. This children's literature, an inexhaustible source of sound games, word games and even language games, is a motivating didactic support which would be used efficiently for the acquisition of spelling, vocabulary, grammar and even communication skills. In addition, the diversification in the exploitation of literary works arises as a cultural bridge with access to French civilization and an anchoring in the culture of origin of the learner. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Nous partons de l'hypothèse que la littérature de jeunesse exploitée de manière ludique pourrait contribuer efficacement à l'acquisition du 'French' chez les jeunes apprenants d'expression anglaise en classe de FLE. Cette littérature de jeunesse, source intarissable de jeux de sons, de jeux de mots et même de jeux linguistiques est un support didactique motivant qui servirait de manière efficiente à l'acquisition des connaissances en orthographe, vocabulaire, grammaire et à la matérialisation des compétences communicationnelles. En outre, la diversification dans l'exploitation des oeuvres littéraires se pose comme passerelle culturelle offrant un accès à la civilisation française et un ancrage dans la culture d'origine de l'apprenant. Car, comme le souligne si bien Gruca (2010: 168), « la littérature est par excellence le domaine du partage et du dialogue des cultures ». [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Copyright of Synergies Afrique des Grands Lacs is the property of GERFLINT (Groupe d'Etudes et de Recherches pour le Francais Langue Internationale) and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)