UNO SGUARDO AD ALCUNI ANGLICISMI NELLA LINGUA ITALIANA DURANTE IL PERIODO COVID-19. (Italian)

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Additional Information
    • Alternate Title:
      A QUICK LOOK AT SOME ANGLICISMS IN THE ITALIAN LANGUAGE DURING COVID-19. (English)
      POGLED NA NEKATERE ANGLICIZME V ITALIJANSKEM JEZIKU V ČASU COVID-19. (Slovenian)
    • Abstract:
      The COVID-19 pandemic has unexpectedly entered our lives, causing social changes and leaving its traces in the language, too, through words that have forcefully and suddenly entered our lives like the virus itself. In Italian most of these words are anglicisms, which have been the most numerous borrowings since the 20th century. In this paper the focus was on anglicisms such as COVID hospital, hub, lockdown, smart working, distanziamento sociale, delivery, rider, green pass and recovery fund, which, in our opinion, have been widely used in the media to describe the pandemic period to the detriment of their Italian equivalents. The analysis focused on the frequency of anglicisms and their Italian equivalents in the electronic versions of the newspapers La Repubblica and Corriere della Sera, and the reasons for their wide diffusion. The results confirm their dominance in journalistic language and suggest their imposition over the Italian variants. Initially, the influx was presumably stimulated by the urgency of work. Their emergence, on the other hand, was due to different factors: in the case of hub, delivery and rider because of their brevity and compactness; in the case of COVID hospital because of a more restricted semantics; in the case of lockdown and distanziamento sociale because they are umbrella terms; in the case of smart working because of the prestige that the English language has in Italian society; in the case of green pass and recovery fund because they were introduced into Italian journalistic language directly through foreign media. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      La pandemia da Covid-19 è entrata inaspettatamente nella nostra vita, provocando grandi cambiamenti sociali e lasciando le sue tracce anche nella lingua, tramite parole che sono entrate con forza e improvvisamente nella nostra vita come lo stesso virus. Nella lingua italiana la maggior parte di queste parole sono anglicismi che dal Novecento a oggi risultano essere i prestiti più numerosi. Nel presente lavoro l'attenzione è stata posta sugli anglicismi come Covid hospital, hub, lockdown, smart working, distanziamento sociale, delivery, rider, green pass e recovery fund che, a nostro avviso, sono stati largamente adoperati dai media per descrivere il periodo pandemico a discapito dei loro equivalenti italiani. L'analisi si è concentrata sulla frequenza degli anglicismi e dei loro equivalenti italiani, nella versione elettronica dei quotidiani La Repubblica e Corriere della Sera, e sui motivi della loro larga diffusione. I risultati confermano il loro dominio nel linguaggio giornalistico e suggeriscono il loro imporsi sulle varianti italiane. I motivi di tale fenomeno vanno cercati sia nel campo linguistico sia nel campo extralinguistico. Inizialmente l'afflusso è stato presumibilmente stimolato dall'urgenza lavorativa. Il loro affermarsi, invece, da fattori diversi: nei casi di hub, delivery e rider per la brevità e compattezza; nel caso di Covid hospital per una semantica più ristretta; nel caso di lockdown e distanziamento sociale perché termini ombrello; nel caso di smart working per il prestigio che la lingua inglese gode nella società italiana; nel caso di green pass e recovery fund perché introdotti nel linguaggio giornalistico italiano direttamente attraverso i media stranieri. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Pandemija Covid-19 je nepričakovano vstopila v naša življenja, povzročila velike družbene spremembe in pustila sledi tudi v jeziku, in sicer z besedami, ki so tako silovito in nenadoma vstopile v naša življenja kot sam virus. V italijanskem jeziku je večina teh besed anglicizmov, ki so od 20. stoletja najštevilčnejše izposojenke. V tem prispevku smo se osredotočili na anglicizme, kot so Covid hospital, hub, lockdown, smart working, distanziamento sociale, delivery, rider, green pass in recovery fund, ki so bili po našem mnenju v medijih pogosto uporabljeni za opis obdobja pandemije na škodo njihovih italijanskih različic. Analiza se je osredotočila na pogostost anglicizmov in njihovih italijanskih ustreznic v elektronski različici časopisov La Repubblica in Corriere della Sera ter na razloge za njihovo široko razširjenost. Rezultati potrjujejo njihovo prevlado v novinarskem jeziku in kažejo na njihovo uveljavitev nad italijanskimi različicami. Razloge za ta pojav je potrebno iskati tako na jezikovnem kot zunajjezikovnem področju. Sprva je dotok verjetno spodbujala hitrost in naglica dela. Njihova uveljavitev pa je bila posledica različnih dejavnikov: v primeru hub, delivery in rider zaradi njihove kratkosti in zgoščenosti; v primeru Covid hospital zaradi bolj omejene semantike; v primeru lockdown in distanziamento sociale, ker gre za krovna izraza, ki se nanašata na sklop ukrepov za zmanjšanje okužbe in sta vezana izključno na pandemijo; v primeru smart working zaradi prestiža, ki ga ima angleški jezik v italijanski družbi; v primeru green pass in recovery fund, ker sta bila izraza uvedena v italijanski novinarski jezik neposredno prek tujih medijev. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Copyright of Journal for Foreign Languages is the property of University of Ljubljana, Faculty of the Arts and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)