Miten kuvailla vihaa? Viron ja suomen idiomien vertailu kognitiivisen kielitieteen näkökulmasta. (Estonian)

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Additional Information
    • Alternate Title:
      How to describe anger? A comparison of Estonian and Finnish idioms from the perspective of cognitive linguistics. (English)
    • Abstract:
      This study focuses on a comparison of two sister languages, Estonian and Finnish. The purpose is to compare the idiomatic expressions which describe the emotion of anger in order to find out the similarities and differences in its conceptualisation and lexicalisation. The findings are interpreted by using the framework of cognitive metaphor theory. The idioms of both languages fit onto the five-stage scenario like folk model of anger (the offense and beginning of anger; the (physiological) effects of anger on Self; the attempt to control the emotion; losing the control; retribution i.e. aggressive behaviour). The cognitive model represents these aspects of the anger event which are conceptualised by using figurative expressions. Both languages provide a rich array of expressions motivated by cognitive metonymies. The emotion is described by referring to its bodily symptoms, i.e. the expected changes in the position or function of one's body parts (both internal and external). The descriptions vary from realistic (e.g., rusikat näitama (Est) 'to demonstrate aggressivity', lit. 'to show one's fist') to unrealistic and even absurd ones (e.g., vetää herneet nenään (Fin) 'to become angry', lit. 'to aspirate peas into one's nose'). The differences lie in particular elements of the (human) body or physiological processes these languages focus on: Finnish idioms refer also to the (negative) activation of the brain and to a pattern of autoaggressive behaviour while the Estonian idioms pay more attention to the feeling of pressure in one's chest and - on the other hand - also refers to the body parts of (domestic) animals. The latter expressions mix the metonymies. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Tässä artikkelissa vertailemme vihan emootiota välittäviä viron- ja suomenkielisiä kuvaannollisia ilmauksia. Selitämme niiden erikoislaatua idiomien merkityspiirteillä ja analysoimme ilmauksia metaforateorian viitekehystä käyttäen. Sekä suomen että viron vihaidiomien kielikuvat perustuvat laajalti ruumiilliseen metonymiaan; lisäksi näissä kielissä on käytössä kansainvälisesti levinneitä käsitemetaforia kuten viha on kuuma neste astiassa, vihan intensiivisyys on kuumuutta, viha on tulta. Molemmissa kielissä ilmenee vihatilanteen käsitteistämisen vaiheittaisuus (vihan synty, sen vaikutus kokijaan, pyrkimys kontrolloida vihaa, kontrollin menetys, vihainen käyttäytyminen). Suomen kielessä vihaa käsitteistetään aivoihin ja päähän liittyvän toiminnan kautta, kun taas virossa kokija kuvaillaan astiana ja viha nesteenä. Molemmissa kielissä esiintyy hyperbolista kuvaannollisuutta. Virossa vihaista ihmistä karrikoidaan eläinten ruumiinosiin viittaamalla, suomessa korostuu autoaggressiivinen käyttäytymismalli. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
    • Abstract:
      Copyright of Lähivõrdlusi / Lähivertailuja is the property of Eesti Rakenduslingvistika Uhing (ERU) / Estonian Association for Applied Linguistics and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)