The Conundrum of Similarity: Tsubouchi Shōyō and H. M. Posnett on the Meaning of Cross-Textual Resemblance.

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
loading   Processing Request
  • Author(s): Mehl, Scott
  • Source:
    Comparative Literature Studies. 2024, Vol. 61 Issue 4, p614-640. 27p.
  • Additional Information
    • Subject Terms:
    • Abstract:
      How can a critic account for a perceived resemblance between texts that are not related by influence? The present article examines how this question was answered by Tsubouchi Shōyō, a key figure in the early history of the academic discipline of comparative literature in Japan. In 1890 or 1891, Shōyō lectured on a then-new field of inquiry: hishō (or hikaku) bungaku. His lectures were avowedly a free adaptation of Hutcheson Macaulay Posnett's Comparative Literature (1886). Shōyō was among the first generation of Japanese to receive an education in European literatures and undertook pioneering work in what might be called "east-west" criticism, uncovering many similarities between works in Japanese and English. But since there had been almost no exchange between Japanese literature and European literatures for centuries, accounting for those similarities posed a challenge. This might explain why Shōyō found Posnett's methodology valuable: Posnett applied social science to the study of literature as a way to supersede criticism based on identifiable literary influence. Shōyō's own comparative criticism, however, differed from Posnett's: while Posnett maintained that resemblances, even between notionally unrelated texts, must be referable to some commonality of context, Shōyō maintained that cross-textual similarity could arise purely by accident. [ABSTRACT FROM AUTHOR]